writing in spanish for me is getting into my mother. obscurity happens too much there. as i am sure happens too for natural born english users. i call ‘mother’ the state in which thought and language are one. this is not what happens to me when i write in english. when i write in english mother disappears. first, i think, then i stop. language in this case is not what comes simultaneously with thought. i need fabrication.
- from mexperimental
Spanish is my native language, the language in which I first babbled. I learned English though by the age of five, so I have no discernible accent.
Still, whereas Spanish is like an intimate whisper, English feels more like an act of translation, like contrived expression, more mechanical, like transforming thoughts into a mathematical formula.
If others envy my ability to speak easily in two tongues, I envy their ability to have the intimate language of their childhood be also the language of the everyday. Or am I wrong?